虎丘游记的文言文翻译(虎丘记翻译)

2024-11-16 6:06:53 电影资讯 4939125

虎丘游记的文言文翻译

翻译:虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

虎丘记翻译及原文

《虎丘记》的翻译和原文:原文:《虎丘记》 袁宏道 虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日不喧哄。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,移白焉,刻烛以待。

《虎丘记》原文 虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间。

《虎丘记》翻译及原文如下:翻译:虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

《虎丘记》的全文翻译如下:虎丘,是苏州名胜之一。我两次游览虎丘,都不逢好天气。细雨迷蒙中,唯见远山的轮廓,而不见山色。

虎 丘 记 作者:袁宏道 虎丘离苏州城只有七八里。山上并没有险峻的高岩或幽深的谷壑,只是因为离城近的缘故,(达官贵人)装饰豪华、满载声歌的游船,没有一天断过。凡有月的夜晚,有花的早晨,或雪天的傍晚,游人来来往往,像穿梭织布一般,又以中秋这天更为盛况空前。

《虎丘记》是明代文学家李流芳创作的一篇散文。以下是《虎丘记》的原文及翻译:原文:虎丘,中秋游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不觉。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风露浩然,不相上下火之观也。

《虎丘记》原文及翻译

1、《虎丘记》翻译/译文 虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

2、虎丘记翻译及原文如下:翻译 虎丘离山约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近山市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全山闭户,携手并肩而来。

3、《虎丘记》的翻译和原文:原文:《虎丘记》 袁宏道 虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日不喧哄。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,移白焉,刻烛以待。

4、《虎丘记》翻译及原文如下:翻译:虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

5、译文 n虎丘离苏州城只有七八里,那山上没有高耸的山岩幽邃的沟谷,只是因为接近苏州城的缘故,(达官贵人)装饰豪华、满载声歌的游船,没有一天没有的。凡是有月亮的晚上,有花的早晨,有雪的傍晚,游人来来往往,纷繁错杂得像织布一样。 中秋时节(这景象)就更加繁盛。

袁宏道《虎丘记》原文和翻译,袁宏道《虎丘记》原文和翻译

虎 丘 记 作者:袁宏道 虎丘离苏州城只有七八里。山上并没有险峻的高岩或幽深的谷壑,只是因为离城近的缘故,(达官贵人)装饰豪华、满载声歌的游船,没有一天断过。凡有月的夜晚,有花的早晨,或雪天的傍晚,游人来来往往,像穿梭织布一般,又以中秋这天更为盛况空前。

《虎丘记》翻译及原文如下:翻译:虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

吏吴两载,登虎丘者六。最后与江进之、方子公同登,迟月生公石上,歌者闻令来,皆避匿去,余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月!”今余幸得解官称吴客矣。

《虎丘记》翻译:袁宏道 虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山岩幽邃的沟谷,只是因为靠近城市,因此箫鼓楼上的游船,没有一天不热闹哄响。凡是有月亮的夜晚、花开的早晨、雪落的傍晚,游人来来往往,纷繁错杂得像织布一样,而中秋的夜晚尤为胜过。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

《虎丘记》文言文翻译

《虎丘记》翻译及原文如下:翻译:虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

翻译 虎丘离山约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近山市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全山闭户,携手并肩而来。

虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

《虎丘记》的翻译和原文:原文:《虎丘记》 袁宏道 虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日不喧哄。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,移白焉,刻烛以待。

《虎丘记》的全文翻译如下:虎丘,是苏州名胜之一。我两次游览虎丘,都不逢好天气。细雨迷蒙中,唯见远山的轮廓,而不见山色。

虎丘之月,不知尚谁?但愿为人,勿使我愁。歌罢,返棹归吴中,是夕之月尤好。翻译:虎丘距离苏州城大约七八里路,这座山没有高峻的岩壑,只是因为靠近城市,所以乐队的奏乐声和游船的萧鼓声,没有一天是看不到、听不到的。