1、brotherhood的基本意思是兄弟关系,也可以指具有共同兴趣或目标的一群人之间的亲密关系。这个词源于古英语的broorscip,其中broor意为兄弟,scip意为关系、状态。
1、brotherhood的基本意思是兄弟关系,也可以指具有共同兴趣或目标的一群人之间的亲密关系。这个词源于古英语的broorscip,其中broor意为兄弟,scip意为关系、状态。
2、Brothership的汉语意思,兄弟情谊。brotherhood,n.手足情谊;兄弟关系;(工会等的)协会,团体,组织;(某一职业、行业等的)所有从业人员,全体同人;兄弟般的情谊;同胞之爱;博爱。
3、直译是“兄弟时代”当然英语没有几个直译的,翻译的又有文化差异。所以还是不要译了,你把英语学好就行了。
4、人们把鲜花投进两国的界河里,以象征两国人民的兄弟情谊常在。
5、考生答以“brotherhood”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“兄弟会”,后者意为“地下社会”,差异不过在伯仲之间,但都难传中文“江湖”之神。中国人的“江湖”,本指rivers andlakes,如果考生径以此也不能算错,但不全面。
情谊的单词有:bond,brotherhood。情谊的单词有:bond,brotherhood。注音是:ㄑ一ㄥ_一_。拼音是:qíngyì。词性是:名词。结构是:情(左右结构)谊(左右结构)。情谊的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:词语解释【点此查看计划详细内容】情谊qíngyì。
companionship的中文意思是友谊。companionship 读音 英 [kmpninp] 美 [kmpninp]含义 n. 友谊;陪伴;交情 例证 I keep companionship with my old friends.我与老朋友始终保持着友谊。
kindness,英文单词,名词,作名词时意为“仁慈;好意;友好的行为,人名;(英)坎德尼斯”。短语搭配:great kindness 盛情 ; 非常浓厚的情意 ; 深厚的情谊 ; 盛德 双语例句:We do this by extending kindness to each other.我们做这些是通过向所有的人伸出善意之手。
1、brother league 兄弟联盟 我觉得还是brotherhood好点。
2、brother league units 缩写的话没见过。B.L.U ?别人看不未必明白。
3、alliance 一般是同盟的意思 同盟国 或者工农联盟。union 工会 student union 学生会。
4、随着澳大利亚龙、兄弟联盟等大型实物分销项目的运营,推动了传统商业向现代分销业的转型,现代商业向国际分销发展,为投资者在临沂工业园区投资提供了广阔的发展机会和市场空间。政策优惠,临沂工业园区企业除享受国家规定的优惠政策外,还最大限度地在土地利用、税收、高效服务等方面给予优惠政策。
5、年兄弟六个被赶出狮群并结成联盟即黑手党,在大哥马卡鲁带领下四处流浪,期间他们先是与其他动物抢夺腐肉并共同面对雄狮首领的威胁,后来他们第一次猎捕了水牛,慢慢的甚至可以像他们的父亲一样猎捕过颈鹿,河马,小犀牛,每一次行动T先生和卷尾冲在最前面,但都是由马卡鲁指挥分工,渐渐的黑手党联盟信心大增。
区别?fraternity:n.(有相同职业、爱好或信仰的)群体,同人;同好;(美国男大学生的)联谊会, 兄弟会;(团体内的)情谊,兄弟。例句:Bob needs the fraternity of others who share his mission.鲍勃需要与他共同肩负这项使命的其他人的友爱互助。
都不好。这些名称在美国学校是有一定含义的。其他国家的学校学生社团套用这些名称不合适。
fraternal adj.兄弟的;兄弟般的;异卵双生的;兄弟会的;协会的。brotherly adj.兄弟的;兄弟般的;亲切的。
博爱 bó’ài [love for humanity;fraternity;brotherhood] 广泛地爱一切人,特别是对朋友或同胞的爱;兼爱 长者能博爱,天下寄其身 谓广泛地爱一切人。《孝经·三才章》:“先王见教之可以化民也。是故先之以博爱,而民莫遗其亲。
不可以,因为江湖一词,纵是中国文化特色,确没有对等的英文用字—— there is simply not an English equivalent —— 但却在不同情况有不同解释,不能就用发音代替。江湖也者,要视乎讲的是忠是奸,抑或不忠不奸﹕正面﹕fraternity、brotherhood。像「江湖」义气,是spirit of brotherhood。
Liberté, égalité, fraternité, French for Liberty, equality, fraternity (brotherhood)是法语。意思是,自由、平等、博爱。是法兰西共和国的国家格言 最后一个词。。查不到诶。。
江湖:the jianghu world。这是一个音译加解释的方法,保留了原词的发音,并且加上了world一词来说明它是一个特定的环境或社区。这种方法比较适合用在武侠小说或电影中,可以让外国读者或观众对“江湖”有一个初步的印象。江湖:the underworld。
“江湖”的第一个意思是“江河湖泊”,英语可以译为rivers and lakes。例如:今年这个非洲国家由于大旱,一些江湖快干涸了。
北大、清华、复旦、中山四大名校最近在香港面试入围考生,北大教授出了一个让考生为难的题目:把“江湖”译为英文。考生答以“brotherhood”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“兄弟会”,后者意为“地下社会”,差异不过在伯仲之间,但都难传中文“江湖”之神。
中国人的“江湖”,本指rivers andlakes,如果考生径以此也不能算错,但不全面。“江湖”之水,源远流长,常起风波,引伸意义指旅途、人生坎坷。《庄子》的“相濡以沫,不如相忘于江湖”,以鱼相喻,道尽人生危难相扶、为生存而劳雁分飞之痛。这里的“江湖”已有摆脱困境、各奔前程之意。